文章(前台不显示)
Current location: Home > 文章(前台不显示) > Content

Wu Qing

Release time:2025-09-01 01:05:00

Wu Qing


TITLE/POSITION: Professor


EMAIL: wuqing@bfsu.edu.cn


DEGREES

• Ph.D. (Translation Studies), City University of Hong Kong, 2003

• M.A. (Linguistics and Applied Linguistics), Beijing University of Aeronautics and Astronautics, 1996

• B.A. (English for Science and Technology), Harbin Institute of Technology, 1993


ACADEMIC POSITIONS

• 1996 Assistant Lecturer

• 1998 Lecturer

• 2006 Associate Professor

• 2022 Professor


OVERSEAS EXPERIENCE

• 2001, Intern, DESA, UN

• 2015-2018, Chinese Director of Confucius Institute, University of Hawai’I at Mānoa


TEACHING

For undergraduate programs:

-­ English Academic Writing (Translation Studies)

-­ Translation: A Theoretical Inquiry

­- Translating Traditional Chinese Cultures

­- History of Translation

For postgraduate programs:

­- Contemporary Translation Studies

­- Research Methodology and Design

­- Fundamentals of Translation


RESEARCH INTERESTS

• Translation theory

• Translation pedagogy

• Discourse analysis

• Language and cognition


RESEARCH PROJECTS

• 2014-2016, Towards an Online Platform for Learners, Teachers and Researchers in Translator and Interpreter Education


SCHOLARLY WORKS

• Monographs

­- 2008: Textual Salience and Its Shift in Translation: A Text-Based Inquiry into the Cognitive Foundations of Translation Effect, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

• Academic papers

­- 2023: “从‘教学设计’看翻译教学的现状:文献分析的启示”(Mapping Translation Pedagogy: A Review Informed by Instructional Design),《外语界》,第四期,8-15页。

­- 2021: “互联网时代的笔译教学:现状、理念与展望”(Web-Based Translator Education: Status Quo, Vision, and Prospect),《中国翻译》(Chinese Translators Journal),第一期,75-80页。

­- 2016: (第二作者Second Author)“从问题解决视角分析学习日志中的笔译能力发展动态”(Mapping the Development of Translation Competence in Learning Journals: A Dynamic Dimension and Analytical Framework Inspired by Problem-solving Studies),《中国翻译》(Chinese Translators Journal),第一期,51-57页。

­- 2014: “学习日志呈现的笔译能力发展进程及其对笔译教学的启示”(A Preliminary Analysis of Learning Journals for the Development of Translation Competence and Its Implications for Translation Teaching),《中国翻译》(Chinese Translators Journal),第四期,45-53页。

­- 2013b: “论MTI学位论文的性质与形式——从困惑到对策”(A Discussion on the Nature and Form of MTI Degree Thesis: From Confusion to Solution),《外语教育研究》(Foreign Language Education and Research),第1期,32-38页。

­- 2013a: “笔译教学的设计与实施:从构建教师个人理论开始”(Designing and Practising Translation Teaching: Translation Teachers’ Personal Theories as the First Thing),《中国翻译》(Chinese Translators Journal),第4期,36-44页。

­- 2012: “本科翻译专业课堂中的理论训练——一门外语专业课的行动研究个案报告”(An Action Research on Theoretical Training for Undergraduates in Translation Programs),《中国翻译》(Chinese Translators Journal),第5期,37-43页。

­- 2010: “本科翻译专业培养模式的探索与实践——谈北京外国语大学翻译专业教学理念”(Translation Program Design at the Undergraduate Level: With Special Reference to the Educational Practice at BFSU),《中国翻译》(Chinese Translators Journal),第2期,39-43页。

­- 2009: “为何话及翻译,‘理论’便遭遇尴尬?——理论教学之余的思考”(“Why Can’t Translation Theory Live up to Its Name?”),《北外英文学刊2008》,金莉、孙有中主编,124-134页。北京:外语教学与研究出版社。

­- 2007: “从语言的认知研究看有关‘对等’的迷思”(“The Cognitive Linguistic Challenges to the Obsession with ‘Equivalence’”),《北外英文学刊2006》,张中载、孙有中主编,106-116页。北京:外语教学与研究出版社。

­- 2004: “Meaning in Translation: A Preliminary Investigation”, Translation Quarterly, No. 32, 26-36.

­- 2002: “Interaction Between Language and the Mind Through Translation: A Perspective from Profile/Base Organization”, Meta, 47(4), 532-563.