—— DEGREE– —— |
—— PhD (Beijing Foreign Studies University) —— |
|
|
—— TITLE– —— |
—— Professor —— |
|
—— EMAIL– —— |
—— zhangwei030507@bfsu.edu.cn —— |
|
—— TEACHING– —— |
—— Translation Theories and Reflections; Modern Interpretation of Translation History; An Introduction to Classical Translation Researches; Interpreting —— |
—— RESEARCH– —— |
—— Translation Theory and Teaching; Corpus-based Translation Studies; Interpreting Studies —— |
—— WORK– EXPERIENCE– —— |
——
—— |
—— EDUCATION– —— |
—— 2004-2007: Beijing Foreign Studies University, PhD —— 1996-1998: Beijing Foreign Studies University, MA —— 1990-1994: Hebei University, BA —— |
—— ACADEMIC– TITLES– —— |
—— Board Member of China Association for Comparative Studies English and Chinese; —— Member of committee of Translation Theory and Teaching under Translators Association of China; —— Board Member of Corpus Linguistics Society of China; —— Standing Board Member of Corpus-based Translation Studies Association of China; —— Standing Board Member of Forum of Corpus and Cross Cultural Research; —— Fellow Researcher at China Language Assessment; —— Member of Academic Committee of Translation and Cross Cultural Research in Shanghai Jiao Tong University; —— Project Reviewer of the National Social Science Fund of China; —— Project Reviewer of Post Doctoral Science fund of China —— |
|
—— OVERSEAS– EXPERIENCE– —— |
—— 2015.7-9: UNESCO Headquarters (Paris),Instructor for Group of 77 plus China —— 2000-2000: Postal Service Training in Germany, Holland, and Belgium —— |
|
—— MAJOR– PUBLICATIONS– ——
|
—— 2013:Construction and Application of Interpreting Corpus: Theory, Method and Practice. Beijing: Beijing Language and Culture University. —— 2011: Cognitive Research into Interpreting: Relationship between Simultaneous Interpreting and Working Memory. Beijing: FLTRP. —— 2011:Contrastive Review of Translation Strategies between English and Chinese. Beijing: Beijing Language and Culture University. —— 2017:Can Memory Training Help Improve Interpreting Quality: A Case Report in China. The Interpreter and Translator Trainer (SSCI). —— 2017:Penguin Classics and The Canonization of Chinese Literature in English. Translation and Literature (SSCI). —— 2017:Chinese Interpreting Learners Corpus (CILC): Some Theoretical and Practical Issues. Chinese Translators Journal. N. 1 —— 2015:Overview of Translation Studies in China: Statistical Analysis of Research Projects Financed by National Social Science Foundation (2000-2013). Foreign Language Teaching and Research. N. 1 —— 2015:Tagging of Interpreting Strategies in CILC: Method and Significance. Journal of Foreign Language. N. 5 —— 2013:A survey of conference interpreters’ self perception of professional role. Chinese Translators Journal. N. 2 —— 2012:Working Memory and Interpreting Expertise in Simultaneous Interpreting: Roles and Impacts. Foreign Language Teaching and Research. N. 5 —— 2012:Interdisciplinary Approaches in Interpreting Studies: Confusions and Solutions. Chinese Translators Journal. N. 3 —— 2009:Working Memory in Different Directions of Simultaneous Interpreting. Foreign Language Teaching and Research. N. 5 —— 2009:Interpreting Corpus: Some Theoretical and Practical Issues.Chinese Translators Journal. N. 5 —— |
|
—— RESEARCH– PROJECTS– —— |
—— 2012:“Construction and Application of Chinese Interpreting Learners Corpus”, National Social Science Fund Project —— 2010:“Translation Competence: Development and Training”, supported by Program for New Century Excellent Talents in University, Ministry of Education in China —— 2010:“Working Memory Model in Simultaneous Interpreting”, Project of Humanities and Social Sciences, Ministry of Education in China —— 2010:“Construction and Application of Large-scale E-C / C-E Interpreting Corpus (1) ”, supported by Program for Excellent Doctoral Dissertation in China, Ministry of Education in China —— |
|
—— AWARDS– &– HONOURS– —— |
—— 2007:Excellent Doctoral Dissertation in Beijing Foreign Studies University —— 2008:Excellent Doctoral Dissertation in Beijing —— 2009:Excellent Doctoral Dissertation in China —— 2009:First Prize in the 8th Excellent Teaching Award in Beijing Language and Culture University —— 2010:Enrolled in Program for New Century Excellent Talents in University, Ministry of Education in China —— 2012:First Prize in Education and Teaching Award in Beijing Language and Culture University —— 2012:First Prize in Higher Education and Teaching Award in Beijing —— 2014:First Prize in the 10th Research Seminar in Beijing Language and Culture University —— |
|
—— INVITED– LECTURES– ——– |
—— 2017-4:“Quantitative Translation Research: Methods and Practices”, Beijing Normal University —— 2015-1:“Translation Studies Oriented towards National Strategies: Topics and Design”, Hunan University —— 2013-10:“Translation Studies: Ideas and Approaches”,Nankai University —— |
|
—— KEYNOTE– SPEECHES– ——– |
—— 2017-10:“Translation Studies in Chinese Culture Going Global: Topics and Methods”,the 7th Cross-Straits & HK and MO Symposium on Translation and Cross Cultural Communication,Zhengzhou University —— 2016-1:“Cultural Sovereignty in Translating Chinese Literary Works”,Symposium on Current Trends of Translation Studies,Shanghai Jiao Tong University —— 2013-3:“Corpus-based Interpreting Studies: Principles and Methods”,2013 High-end Symposium on Corpus-based Translation Studies,Shanghai Jiao Tong University —— |
|
—— MEDIA– INTERVIEWS– ——– |
——
—— |
|